If you don’t know, Legends of Localization is a fan-book detailing the changes made during localization for The Legend of Zelda on NES. We recently learned that a second book is coming, which surrounds the localization of everyone’s favorite 2D RPG,
Undertale EarthBound. If you’d like to know what changes were added in the Western release of the game compared to the original in Japan, you may want to consider giving it a read.
Take a look at the official description below:
“With a script by a famous Japanese writer and a game overflowing with Western pop-culture influences, EarthBound stands out as one of Nintendo’s most fascinating localization projects ever. Get ready for hundreds of pages filled with surprising revelations, inside information, obscure trivia, and universal cosmic destruction. This legend of localization doesn’t stink!
“This second book will include all-new information not found online or anywhere else. Don’t miss it!
Clyde “Tomato” Mandelin, is a professional translator most known for his work on Attack on Titan, One Piece, Dragon Ball, Summer Wars, and Detective Conan/Case Closed. His notable hobby translations include MOTHER 3, Star Ocean, and Bahamut Lagoon.” — Fangamer
The product is currently not ready for preorders, but you can
sign up for an email notification to know as soon as it is.
Will you be buying this book? Tell us in the comments below.